фельдман кондрад наталия исаевна японско русский учебный словарь иероглифов
фельдман кондрад наталия исаевна японско русский учебный словарь иероглифов
Сборник избранных новелл выдающегося японского писателя начала ХХ в. Его тексты чрезвычайно разнообразны, и в разное время их переводили разные переводчики. Для этого сборника критерий отбора был один-единственный – все переводы в книге принадлежат известному советскому японоведу, филологу, лингвисту, переводчику Наталии Исаевне Фельдман, которой в этом году исполнилось бы 120 лет. На протяжении всей жизни она неоднократно возвращалась к работе над переводами, сборники произведений Акутагавы Рюноскэ в ее переводах выходили в 1936, 1959 и 1971 гг, снабженные ее же предисловиями и комментариями. Сложилось так, что в российской культуре эти два имени — Акутагава Рюноскэ и Наталия Исаевна Фельдман — оказались неразрывно связаны. Ее переводы настолько хороши, что кажется, будто Акутагава писал по-русски. Впрочем, читатель сам сможет убедиться в этом, прочитав книгу.